Расширенный поиск
НАЧАЛО НОВЫЕ ЛИЦА ЭКСКЛЮЗИВ
Сегодня на сайте:
60043 персоналий
515672 статей

О ПРОЕКТЕ

Неотрубрицированные
Руководители федеральных органов власти управления
Руководители региональных органов власти управления
Политические общественные деятели
Ответственные работники государственно административного аппарата
Представители Вооруженных Сил и других силовых структур
Руководители производственных предприятий
Финансисты, бизнесмены и предприниматели
Деятели науки, образования и здравоохранения
Дипломаты
Деятели культуры и искусства
Представители средств массовой информации
Юристы
Священнослужители
Политологи
Космонавты
Представители спорта
Герои Советского Союза и России
Назначения и отставки
Награждения
Незабытые имена
Новости о лицах и стране
Интервью, выступления, статьи, книги
Эксклюзив международного клуба
Публикации дня
Горячие новости
ПОЛИТафоризмы
Цитата дня
Кандидат 2008
Главы регионов России
Комментарии журналистов и граждан к проблеме 2008
Аналитика - публикации экспертов о выборах 2008
Наши авторы и спецкоры

   RSS









    Rambler's Top100




вернуться Преимущества профессиональных бюро переводов


   

Когда вам нужна помощь с выполнением задания по английскому языку, которое вам дали в университете, то всегда можно обратиться к соседу или другу, если они знают данный предмет лучше вас. Но вот если необходимо сделать срочный технический перевод, да еще и с достаточно редкого языка, то тут вам сможет помочь лишь профессиональное бюро переводов.

Почему лучше сразу обращаться в такие компании?

Первой причиной, по которой стоит обратиться к профессионалам, когда вам нужны услуги переводчика - это гарантии качества. Такие организации обязательно имеют сертификаты и документы, которые говорят о том, что тут работают только высококвалифицированные специалисты. Кроме того, вы можете воспользоваться возможностью перевести часть текста бесплатно, чтобы определиться с тем, стоит ли обращаться именно в эту компанию.

Также профессиональные бюро переводов оказывают множество различных услуг:

  • срочный перевод;
  • нотариальный перевод;
  • технический, медицинский, юридический перевод;
  • устный и синхронный перевод.

При этом вы можете обращаться к специалистам за помощью даже в тех случаях, когда текст написан на редком языке - вам и тут не откажут. Если нет строгих ограничений по времени, то бюро нотариальных переводов Transvertum поручит выполнение работы одному переводчику. Это необходимо для того, чтобы окончательный результат был выполнен в одном стиле. Срочные заказы разбивают на части и отдают сразу нескольким специалистам. Как бы там ни было, а готовый текст попадает к редактору, который проверяет его на ошибки и вносит некоторые поправки, а во втором случае еще и форматирует его так, чтобы все части стали стилистически одинаковыми.

Сложности могут возникать у всех, но вот фрилансеру в таких случаях не будет куда обратиться. Работники же профессиональных бюро переводов всегда могут попросить помощи как у своих коллег, так и у иностранных партнеров (носителей языка). Это особенно актуально, если переводчик работает над техническим текстом, ведь он может быть насыщен специфической лексикой, свойственной лишь какой-то отдельной отрасли.

Конечно, цены на услуги подобных компаний могут несколько отличаться от тех, которые студенты указывают в своих объявлениях, но ведь так вы будете уверены в том, что работа будет выполнена качественно. А если даже что-то не понравится, то основанием для возврата денег будет договор со всеми подписями и печатями.

Док. # 679733
Опублик.: 18.03.15



 Разработчик

       Copyright © 2004,2005 г. Некоммерческое партнерство `Научно-Информационное Агентство `НАСЛЕДИЕ ОТЕЧЕСТВА`` & Негосударственное образовательное учреждение 'Современная Гуманитарная Академия'